(lyrics and music: griko tradition; arr. M. Durante and G. Bianco)
|
[en]
|
ìtela na su po’ c’emmabastèi
na pai na pi’ tis màna-su na s’armàsi àrte ise kièccia ce se ccumetèi jènese mali ce mèni koràsi ìtela na su po’ ce na su dìzzo t’ardàri pu vastò mesa so ‘ppetto to sòma si ‘ccardìa-mu na to sfizzo crà-mme sfittà me sena, sindè ipetto! ìtela na su po’: jatì, jatì, ci si portèdda-su panta climmèni? Su prepi cajo na statì anittì apa’ so limbitàri chatimmèni! |
I’d like to tell you and (my voice) is not enough to go and ask your mother if I can marry you you’re still young and it suits you you will grow old and be an old maid I’d like to tell you and show you the plague that I carry in me against my heart (I’d like) to hold you hold me tight, otherwise I’ll fall I’d like to know why, why your little door (is) always closed? it’d be better for you to let it open (and sit) at the front door |